《莎木3》國行版台詞改動 日本人身份被淡化成異鄉人

2019-09-24 22:55:12 A9VG 殘忍的鮑勃 分享

在今年TGS展上,Ys Net放出了《莎木3》新宣傳片的日語版本,展示了1987年中國桂林小鎮的生活風貌。與此同時,該作在國内的代理商綠洲遊戲也放出了PS4版官方簡中字幕預告片。從簡中版宣傳片來看,《莎木3》國行版在台詞上有所改動,附上英文版與中文版的台詞對比。

其一,遊戲設定在1987年的中國桂林,而國行版的翻譯中将“桂林”這一地名改成了虛構的“溪林”。

其二,淡化了主角芭月涼的日本人身份。遊戲講述的是上世紀80年代,日本人芭月涼在經曆殺父之仇後,隻身踏入中國大陸,向邪惡的中國黑幫複仇的故事。在日版的宣傳片中,中國的方丈詢問芭月涼是否來自日本,而國行版的宣傳片則将“日本”改成了“異鄉”。

當然,為了遊戲能夠在國内順利發售,一些必要的删改也是在所難免。

《莎木3》将于11月19日發售,登陸PC(Epic)和PS4,PS4簡中版将于2019年年底推出。

聲明:本站部分資源來源于網絡,版權歸原作者或者來源機構所有,如作者或來源機構不同意本站轉載采用,請通知我們,我們将第一時間删除内容。本站刊載文章出于傳遞更多信息之目的,所刊文章觀點僅代表作者本人觀點,并不意味着本站贊同作者觀點或證實其描述,其原創性及對文章内容的真實性、完整性、及時性本站亦不作任何保證或承諾,請讀者僅作參考。
編輯:風車